スラッシュ英語

出典:都立高等学校入学者選抜 学力検査問題(分割後期募集・全日制第二次募集)英語

練習シート

音声

平成30年度 大問4 

(男性)

(女性)

令和5年度 大問4

(男性)

(女性)

令和6年度 大問4

(男性)

(女性)

日本語訳

平成30年度
平成30年度 大問2

Hi, Emily,
エミリーへ、

We got back from Japan yesterday.
私たちは昨日、日本から帰ってきました。

We are happy that you are enjoying your life in Japan.
あなたが日本での生活を楽しんでいることが嬉しいです。

We hope you learn about Japan and make a lot of friends during your stay there.
日本についてたくさん学んで、滞在中に多くの友達ができることを願っています。

As you know, we visited Kyoto and Osaka after meeting you.
ご存知の通り、あなたに会った後、私たちは京都と大阪を訪れました。

First, we went to Kyoto.
まず、京都に行きました。

There, we visited many temples and shrines.
そこで、たくさんのお寺や神社を訪れました。

We made traditional sensu, folding fans.
私たちは伝統的な扇子、つまり折りたたみ式の扇を作りました。

We drew pictures on them.
その扇子に絵を描きました。

It was fun!
とても楽しかったです!

After that, we visited Osaka.
その後、大阪を訪れました。

We went to a castle there.
そこでお城に行きました。

We enjoyed a great view from the top.
お城の上から素晴らしい景色を楽しみました。

Then, we learned the history of the castle through an exhibition there.
その後、私たちはそこでの展示を通して城の歴史を学びました。

Near the castle, there was a museum shop.
お城の近くにミュージアムショップがありました。

We bought a miniature castle.
私たちはお城のミニチュアを買いました。

We have put it in the living room.
それをリビングに置いています。

We are going to send scarves which are made of wool to you, Haruko, and Haruko’s family.
あなた、ハルコ、そしてハルコのご家族に羊毛でできたマフラーを送る予定です。

Wear them when it gets cold.
寒くなったらそれを身に着けてください。

We hope you all like them.
みなさんに気に入ってもらえるといいです。

Yours,
Mom and Dad
お父さんとお母さんより

平成30年度 大問3

Kenji, Akiko, and Mamoru are high school students in Tokyo.
ケンジ、アキコ、そしてマモルは東京の高校生です。

Jane is a high school student from New York.
ジェーンはニューヨークから来た高校生です。

They are talking in their classroom at lunch.
彼らは昼休みに教室で話をしています。

Akiko, how was your weekend?
アキコ、週末はどうだった?

I had a good time with my family.
家族と楽しい時間を過ごしたわ。

Tell us more, Akiko.
もっと詳しく教えてよ、アキコ。

Sure.
もちろん。

With my family, I enjoyed dinner at a sushi restaurant near my house.
家族と一緒に、家の近くの寿司屋で夕食を楽しみました。

The fish we ate were from many different places in Japan, such as Hokkaido, Tohoku, and Kyushu.
私たちが食べた魚は、北海道、東北、九州など、日本のさまざまな場所から来たものでした。

Some of them were caught in Tokyo Bay.
その中には東京湾で捕れた魚もありました。

Oh, is that true?
えっ、本当ですか?

Yes.
ええ。

Such local fish are called edomae.
そのような地元の魚は「江戸前」と呼ばれます。

People have enjoyed eating fresh fish caught there for a long time.
昔からその場所で捕れた新鮮な魚を食べることが楽しまれています。

Oh, I see.
なるほど。

Fish are caught in New York City, but I don’t know much about local fish.
ニューヨーク市でも魚は捕れますが、地元の魚についてはあまり知りません。

I’m surprised to learn that fish are caught in Tokyo Bay.
東京湾でも魚が捕れるなんて驚きです。

Did you eat sushi in your own country, Jane?
ジェーンは自分の国で寿司を食べたことがある?

Yes, many times.
ええ、何度もあります。

I love it.
大好きです。

Do you?
あなたはどう?

Do you eat sushi with wasabi?
ワサビをつけて食べる?

At first, I didn’t, but now, I do.
最初は食べませんでしたが、今は食べます。

Wasabi is grown in the western part of Tokyo.
ワサビは東京の西部で栽培されています。

Tokyo is one of many wasabi-producing places in Japan.
東京は日本のワサビ生産地の1つなんです。

Really?
本当?

I hear that wasabi needs clean water to grow in.
ワサビはきれいな水で育つ必要があるって聞いたことがあるけど。

Right.
その通りです。

The western part of Tokyo is a good place for growing it, and many different kinds of vegetables are also grown in Tokyo.
東京の西部はワサビを育てるのに良い場所で、東京ではさまざまな野菜も育てられています。

Is that right?
本当ですか?

Yes, Jane.
そうよ、ジェーン。

I live in the middle part of Tokyo, and my grandparents are farmers.
私は東京の中央部に住んでいて、祖父母は農家をしています。

They live near my house.
祖父母は私の家の近くに住んでいます。

They grow vegetables, and I often work with them.
彼らは野菜を育てていて、私はよく彼らを手伝います。

In summer, they grow tomatoes and corn, and, in winter, they grow spinach and daikon.
夏にはトマトやトウモロコシを、冬にはほうれん草や大根を育てています。

Sounds great!
すごいね!

You can get fresh vegetables.
新鮮な野菜が手に入るんだね。

That’s true.
そうなんです。

And they are delicious!
そして、とても美味しいです!

Some of them are eaten at elementary schools in my city.
そのうちのいくつかは、私の市の小学校で食べられています。

When I was in elementary school, I ate komatsuna, Japanese mustard spinach, grown in my local area.
私が小学生の時には、地元で育てられた小松菜(Japanese mustard spinach)を食べました。

Last month, my grandparents were invited to an elementary school, and they ate lunch with students.
先月、祖父母が小学校に招待されて、生徒たちと一緒に昼食を食べました。

Did your grandparents enjoy doing that?
あなたの祖父母はそれを楽しんだ?

Yes.
はい。

After eating lunch together, one of the students said to them, “Thank you for the delicious vegetables.”
一緒に昼食を食べた後、生徒の一人が祖父母に「美味しい野菜をありがとうございます」と言いました。

That made them very happy.
それで彼らはとても幸せになりました。

That’s a good story.
それはいい話だね。

I thought Tokyo had no good places to grow vegetables, but I was wrong.
東京には野菜を育てる良い場所がないと思っていたけど、間違っていたね。

Yes.
そうですね。

We can eat many foods produced in Tokyo, and I think it’s important to remember that.
東京で生産された多くの食べ物を食べることができ、それを覚えておくことが大切だと思います。

I agree.
同感です。

Local foods are fresh and delicious.
地元の食べ物は新鮮で美味しいです。

Now I want to try eating vegetables grown by Mamoru’s grandparents.
今、マモルの祖父母が育てた野菜を食べてみたいと思う。

I do, too.
私もです。

Mamoru, can we visit them?
マモル、訪ねてもいいですか?

I’ll ask them.
聞いてみます。

I’m sure they’ll welcome you.
きっと歓迎してくれるよ。

平成30年度 大問4

Shota was a second-year high school student.
ショウタは高校2年生でした。

He was in the Tennis Club and enjoyed its activities.
彼はテニス部に所属しており、その活動を楽しんでいました。

One day in June, he had an interview with his homeroom teacher, Ms. Ishii.
6月のある日、彼は担任のイシイ先生との面談を受けました。

She said to him, “I heard that you want to go to university. What do you want to study?”
イシイ先生は「大学に行きたいと聞いたけど、何を勉強したいの?」と言いました。

Shota couldn’t answer because he didn’t have a clear plan for his future.
ショウタは将来の明確な計画がなかったため、答えることができませんでした。

Ms. Ishii said, “You have to decide by September. You should think about your future.”
イシイ先生は「9月までに決めなければいけないよ。将来について考えるべきだよ」と言いました。

Ms. Ishii added, “Time passes very quickly. You should start to do that. I know you practice tennis very hard. Why don’t you try doing something else, too?”
イシイ先生は続けて「時間はあっという間に過ぎるよ。それを始めたほうがいいですよ。テニスの練習を一生懸命しているのは知っているよ。何か別のことにも挑戦してみたらどう?」と言いました。

Shota said he would, but he didn’t know what to do.
ショウタはそうすると言ったが、何をすればよいかわかりませんでした。

One Friday afternoon in July, Kohei, a former captain of the Tennis Club, visited a club practice.
7月のある金曜日の午後、テニス部の元キャプテンのコウヘイが部活を訪れました。

Now he was in his first year at university.
現在、彼は大学1年生でした。

Shota respected Kohei.
ショウタはコウヘイを尊敬していました。

Kohei was a great tennis player and very kind to everyone.
コウヘイは素晴らしいテニス選手で、誰に対しても親切でした。

After the practice, Shota and Kohei left school together.
部活が終わった後、ショウタとコウヘイは一緒に学校を出ました。

Shota told Kohei about the interview with Ms. Ishii.
ショウタはコウヘイにイシイ先生との面談のことを話しました。

Kohei said, “How about coming to my university tomorrow? I teach Japanese to students from abroad every Saturday as a volunteer. The students are very interesting. They may give you good ideas about your future.”
コウヘイは「明日、僕の大学に来るのはどう?僕は毎週土曜日にボランティアで留学生に日本語を教えているんだ。その生徒たちはとても面白いよ。君の将来について、いいアイデアが得られるかもしれない」と言いました。

Shota agreed to do that.
ショウタはそれをすることに同意しました。

The next Saturday, Shota visited Kohei at his university.
次の土曜日、ショウタはコウヘイの大学を訪れました。

There were about twenty students and twenty volunteer teachers.
そこには約20人の生徒と20人のボランティア教師がいました。

Each teacher had one student to teach.
各教師が1人の生徒を担当していました。

The students there were all students at Kohei’s university.
そこにいた生徒はみんなコウヘイの大学の学生でした。

On that day, Kohei’s student was Asha, from India.
その日、コウヘイの生徒はインド出身のアシャでした。

She was twenty years old.
彼女は20歳でした。

Shota was with him.
ショウタは彼と一緒にいました。

After the class, Shota asked her, “What are you studying now?”
授業の後、ショウタは彼女に「今、何を勉強しているの?」と尋ねました。

She answered, “Technology. I want to design cars at a Japanese car company.”
彼女は「技術です。私は日本の自動車会社で車を設計したいです」と答えました。

Shota was surprised to hear such a clear plan.
ショウタはそんな明確な計画を聞いて驚きました。

Shota asked, “When did you start to think about your plan?”
ショウタは「いつその計画を考え始めたの?」と尋ねました。

She answered, “When I was fifteen.”
彼女は「15歳の時です」と答えました。

Shota was surprised again.
ショウタは再び驚きました。

She continued, “We saw many Japanese cars in India. I liked them very much because they looked good and they lasted for a long time. I heard Japanese cars were good for the environment. Then I got interested in Japanese technology and hoped to study in Japan.”
彼女は続けて「インドではたくさんの日本車を見ました。それらは見た目が良く、長持ちするのでとても好きでした。日本車が環境に良いとも聞きました。それで日本の技術に興味を持ち、日本で勉強したいと思うようになりました」と言いました。

Asha said, “I’m really excited to be here in Japan. I hope that in the future people in India will drive cars designed by me. I want people in my country to live more safely and happily.”
アシャは「日本にいることに本当にワクワクしています。将来、インドの人々が私が設計した車に乗ることを願っています。私の国の人々がもっと安全に、そして幸せに暮らせるようにしたいです」と言いました。

Shota thought Asha’s plan was wonderful.
ショウタはアシャの計画が素晴らしいと思いました。

After the visit, Shota asked, “Why did you start to teach there?”
訪問の後、ショウタは「どうしてそこで教え始めたの?」と尋ねました。

Kohei answered, “When I was in my second year in high school, I participated in an English speech contest.”
コウヘイは「高校2年生の時に英語のスピーチコンテストに参加したんだ」と答えました。

“You were busy with club activities every day and also participated in a contest!” said Shota.
「毎日部活で忙しかったのに、コンテストにも参加したんだね!」とショウタは言いました。

Kohei said, “Yes, I did that because I was interested in English. At the contest, one student spoke about teaching Japanese to children from abroad as a volunteer. I became interested in teaching Japanese, and I started to do it.”
コウヘイは「そう、英語に興味があったからね。コンテストで、ある生徒がボランティアで外国の子供たちに日本語を教えている話をしていたんだ。それで日本語を教えることに興味を持ち、始めたんだ」と言いました。

“I’m surprised,” Shota said.
「驚いたよ」とショウタは言いました。

Kohei smiled and said, “I started to teach at my university this April. When I find something interesting to do, I always try it. Participating in the speech contest stimulated me, and I began to think about my future.”
コウヘイは笑って「今年の4月から大学で教え始めたんだ。面白いと思ったことはいつも挑戦するよ。スピーチコンテストに参加したことが刺激になって、将来について考えるようになったんだ」と言いました。

He added, “As a volunteer, I have met a lot of people from other countries. I have a plan for the future. Now I want to study how to teach Japanese better, and I want to teach Japanese abroad after graduation from university.”
彼は続けて「ボランティアとして、多くの外国の人々に出会ったよ。僕は将来の計画を持っている。今は日本語をもっと上手に教える方法を学びたいし、大学を卒業したら海外で日本語を教えたいと思っているんだ」と言いました。

Shota was moved to hear that.
ショウタはそれを聞いて感動しました。

Kohei continued, “It’s necessary for you to think about different kinds of activities. One of my classmates in high school told me to do that. She was a member of the School Festival Executive Committee. And she also participated in summer festivals many times as a volunteer in her local area. She wants to do something which will make our society better. Now she is studying political science.”
コウヘイは続けて「いろいろな活動について考えることが必要だよ。僕の高校のクラスメイトの一人が僕にそうするよう教えてくれたんだ。彼女は文化祭実行委員会のメンバーで、地元の夏祭りにも何度もボランティアとして参加していたよ。彼女は社会をより良くすることをしたいと思っている。今は政治学を勉強しているよ」と言いました。

Shota thanked him for his advice.
ショウタは彼にアドバイスを感謝しました。

In August, Shota started to take care of children at a community center near his house as a volunteer.
8月に、ショウタは自宅近くのコミュニティセンターでボランティアとして子供たちの世話を始めました。

He enjoyed playing with children and helping them with their homework.
彼は子供たちと遊んだり、宿題を手伝ったりすることを楽しみました。

He thought, “I don’t have a clear plan for my future yet, but I have taken a first step.”
彼は「まだ将来の明確な計画はないけれど、第一歩を踏み出した」と思いました。

令和5年度
令和5年度 大問2

Dear Yuki,
ユキへ、

Thank you for your help during my stay in Japan.
日本滞在中に助けてくれてありがとう。

On the first day, you spoke to me in English with a smile.
初日に、あなたは笑顔で英語で話しかけてくれました。

After that, you introduced me to other students.
その後、他の生徒たちに私を紹介してくれました。

They welcomed me.
彼らは私を歓迎してくれました。

They were interested in Canada and asked me a lot about it in English.
彼らはカナダに興味を持って、英語でカナダについてたくさん質問してくれました。

I soon got used to my new life.
私はすぐに新しい生活に慣れました。

I had a very good time with you.
あなたと一緒に過ごした時間はとても楽しかったです。

During my stay in Japan, we went to the Momiji Festival.
日本滞在中に、私たちは紅葉祭りに行きました。

That is one of my best memories of Japan.
それは私の日本での最高の思い出の1つです。

I was surprised that about 3,000 people came to the festival.
そのお祭りに約3000人が来ていたことに驚きました。

I enjoyed talking with some of them and making a lot of friends.
彼らの何人かと話して、たくさんの友達を作ることを楽しみました。

I learned about many traditional Japanese things there.
そこで多くの日本の伝統的なものについて学びました。

And I told people about things in my country.
そして、自分の国のことをみんなに話しました。

Next month, some exchange students from Japan will come to our school.
来月、日本から交換留学生が私たちの学校に来ます。

I look forward to seeing them.
彼らに会うのが楽しみです。

I hope they will get used to their school life in Canada soon.
彼らが早くカナダでの学校生活に慣れるといいなと思っています。

What can I do to help them? Please give me some ideas.
私は彼らを助けるために何ができるでしょうか?いくつかのアイデアを教えてください。

Yours,
Emma
エマ

令和5年度 大問3

Tsuyoshi, Yuka, and Haruka are high school students in Tokyo.
ツヨシ、ユカ、ハルカは東京の高校生です。

Oliver is a student from the U.K.
オリバーはイギリスからの留学生です。

They are talking in their classroom after school.
彼らは放課後に教室で話しています。

Hi!
こんにちは!

What did you do on Sunday, Oliver?
日曜日は何をしていたの、オリバー?

I visited a museum.
美術館に行ってきたよ。

What did you see there?
そこで何を見たの?

I hear some famous paintings have come to Japan.
有名な絵画が日本に来ているって聞いたけど。

You’re right.
その通りだよ。

But I saw pictures of famous buildings in Tokyo.
でも、僕は東京の有名な建物の写真を見たよ。

Really?
本当に?

Yes, I’m interested in architecture.
うん、僕は建築に興味があるんだ。

That’s nice. I didn’t know you were interested in that.
それはいいね。あなたがそれに興味があるなんて知らなかったよ。

It was really exciting.
とてもワクワクしたよ。

I want to be an architect in the future, and I want to visit many places in Japan.
将来は建築家になりたいし、日本のいろいろな場所に行きたいと思っているんだ。

My time here is limited.
ここでの時間は限られているんだ。

I thought you were busy with studying Japanese.
日本語の勉強で忙しいんだと思ってた。

Yes, I am.
そうだね、確かに忙しいよ。

Learning Japanese was my first reason for coming to Japan.
日本に来た第一の理由は日本語を学ぶことだったんだ。

But I have many other things that I want to do, and it is important for me to think about how to spend my time.
でも、他にもやりたいことがたくさんあって、時間の使い方を考えることが大事なんだ。

It is the same with me.
それは私も同じだよ。

Since I became a high school student, I have had more things to do than before.
高校生になってから、前よりもやることが増えたんだ。

I often think about the things that I want to do.
やりたいことについてよく考えるよ。

For example, there are many books that I want to read and many movies that I want to see.
例えば、読みたい本がたくさんあるし、観たい映画もたくさんあるんだ。

But I don’t have enough time.
でも、時間が足りないんだよね。

I think you should do the things that you want to do.
やりたいことをやるべきだと思うよ。

But I also have other things that I need to do.
でも、やらなきゃいけないこともあるんだよ。

After school, I have to prepare for classes, do club activities, and take care of my dog.
放課後は授業の準備をしたり、部活をしたり、犬の世話をしなきゃならないんだ。

That takes a lot of time, and I don’t have time for other things.
それにすごく時間がかかって、他のことをする時間がないんだ。

I believe that doing many other things is possible, Haruka.
ハルカ、他のことをたくさんすることも可能だと思うよ。

What should I do?
どうしたらいいと思う?

First, you should make a list of things that you need to do.
まずは、やるべきことのリストを作るといいよ。

Then you should be flexible.
それから、柔軟に対応することだね。

You should change the list if you want to.
リストを変えたいと思ったら、変えればいいんだよ。

I do those things.
僕もそうしているよ。

I have a list of places that I want to visit.
僕には訪れたい場所のリストがあるんだ。

I often add another place or give up a place.
時々、新しい場所を追加したり、諦めたりすることもあるよ。

Next week, I’m going to a station which is under construction.
来週は、建設中の駅に行く予定なんだ。

Are you interested in its architecture?
その駅の建築に興味があるの?

Yes.
うん。

But, Tsuyoshi, you don’t look happy.
でも、ツヨシ、元気がなさそうだね。

Last week, I had a meeting with my teacher about my future.
先週、先生と将来について話し合いをしたんだ。

I know I have to think about that.
そのことを考えなければならないのは分かっているよ。

But I don’t know what I want to do.
でも、何をやりたいのか分からないんだ。

How about you, Haruka?
ハルカはどう?

I’m interested in food.
私は食べ物に興味があるわ。

I’d like to study at university about growing vegetables.
大学で野菜の栽培について勉強したいと思っているの。

What are you interested in, Tsuyoshi?
ツヨシは何に興味があるの?

I don’t know.
分からないんだ。

But you read so many books, Tsuyoshi.
でも、ツヨシはたくさん本を読んでいるじゃない。

Reading is just something that I enjoy.
本を読むのはただ僕が楽しんでいることだよ。

I try to make time to do that every day.
毎日、読む時間を作ろうとしているんだ。

How do you do that?
どうやって時間を作っているの?

I always bring a book to any place I go.
どこに行くにも本を持って行くんだよ。

I use my spare time to read it.
空いた時間に読んでいるんだ。

I see.
なるほど。

How do you decide what to read?
どんな本を読むかどうやって決めるの?

I try to read various kinds of books.
いろいろな種類の本を読むようにしているよ。

Look.
見て。

This is a list of the books I’ve read.
これが、僕が読んだ本のリストだよ。

Your list also shows what you learned from those books.
そのリストには、君がその本から学んだことも書かれているね。

I’m sure you can find what you want to do.
君ならきっとやりたいことが見つかるよ。

You should think well.
よく考えてみて。

Thank you, Yuka. I will.
ありがとう、ユカ。そうしてみるよ。

Just as Oliver’s time in Japan is limited, our high school days are also limited.
まさにオリバーの日本での時間が限られているように、私たちの高校生活も限られているんだよね。

Yes. We shouldn’t forget about that.
そうだね。それを忘れないようにしなきゃね。

We don’t want to have any regrets in the future about our high school lives.
将来、高校生活について後悔したくないよね。

You’re right.
その通りだね。

I think we need to think about how to spend our time.
どうやって時間を過ごすかを考える必要があると思うよ。

We can advise each other. Let’s do that.
お互いにアドバイスし合えるよ。そうしよう。

That will be fun.
それは楽しそうだね。

Please give me advice about enjoying my time in Japan.
僕の日本での時間を楽しむためのアドバイスもしてね。

Sure.
もちろん。

令和5年度 大問4

Sora was a second-year junior high school student.
ソラは中学2年生でした。

One day in July, he went to school with Kota, one of his friends.
7月のある日、彼は友達のコウタと一緒に学校へ行きました。

He said to Kota, “Tomorrow, our class will choose the conductor for the chorus contest at our school. I want to be the conductor.”
彼はコウタに「明日、クラスで合唱コンクールの指揮者を決めるんだ。僕は指揮者になりたいんだ」と言いました。

Kota was surprised to hear that.
コウタはそれを聞いて驚きました。

He said, “Really? Why?”
彼は「本当に?なんで?」と言いました。

Sora said, “At the chorus contest last year, it was the first time for me to see a conductor. A third-year student conducted a chorus very well, and I was moved. I want to be a conductor like him. If I am chosen, conducting the chorus will be something new for me.”
ソラは「去年の合唱コンクールで初めて指揮者を見たんだ。3年生の生徒が合唱をとても上手に指揮していて、僕は感動したんだ。彼のような指揮者になりたい。もし選ばれたら、合唱の指揮は僕にとって新しいことになるんだ」と言いました。

Kota said, “That sounds nice! I know you’re good at singing. I hope that you will be the conductor.”
コウタは「それはいいね!あなたが歌が上手なのは知っています。指揮者に選ばれることを願っています」と言いました。

Sora was happy to hear that.
ソラはそれを聞いて嬉しく思いました。

The next day, the homeroom teacher, Ms. Uchiyama, said, “Is there anyone who wants to be the conductor?”
次の日、担任のウチヤマ先生は「指揮者になりたい人はいますか?」と言いました。

Five students raised their hands.
5人の生徒が手を挙げました。

She was glad to see that.
先生はそれを見て喜びました。

She said, “Next week, I’ll give you an audition after school. You know the assigned piece, and you can practice conducting it.”
先生は「来週、放課後にオーディションを行います。課題曲はもう知っているから、それを指揮する練習をしてください」と言いました。

That night, Sora was watching a video.
その夜、ソラはビデオを見ていました。

Yui, his sister, a first-year high school student, saw that.
高校1年生の妹のユイがそれを見ました。

She asked him, “What are you watching?”
彼女は「何を見ているの?」と聞きました。

He answered, “I’m watching a video that shows how to conduct. Next week, there will be an audition to choose my class’s conductor for a chorus contest. I am going to take the audition.”
彼は「指揮の仕方を教えてくれるビデオを見ているんだ。来週、クラスの合唱コンクールの指揮者を決めるオーディションがあるんだ。僕もそのオーディションを受けるんだよ」と答えました。

Yui said, “Wonderful! I hope you are chosen.”
ユイは「素敵ね!選ばれるといいね」と言いました。

At the audition, Sora did his best.
オーディションで、ソラは全力を尽くしました。

He conducted very well, and he was the best of the five students.
彼はとても上手に指揮し、5人の中で一番上手でした。

His classmates chose him as the conductor for the contest.
クラスメートたちは、彼を合唱コンクールの指揮者に選びました。

Sora was happy.
ソラは嬉しかったです。

After the summer vacation, the students in Sora’s class continued to practice singing.
夏休みが終わり、ソラのクラスの生徒たちは歌の練習を続けました。

But Sora was not happy with his conducting.
しかし、ソラは自分の指揮に満足していませんでした。

He didn’t know how to improve the singing.
彼はどうやって歌を上達させるべきか分かりませんでした。

There were three groups of students: soprano, alto, and tenor.
ソプラノ、アルト、テノールの3つのグループの生徒がいました。

One day, in September, the first rehearsal was held.
9月のある日、最初のリハーサルが行われました。

Sora stood in front of his classmates.
ソラはクラスメートの前に立ちました。

He was very nervous.
彼はとても緊張していました。

He looked at them.
彼はクラスメートたちを見ました。

They looked very nervous, too.
彼らもとても緊張しているように見えました。

Then they couldn’t sing as well as usual.
その後、普段通りに歌うことができませんでした。

After the rehearsal, Erisa, one of Sora’s friends, said, “We have been practicing very hard. But we didn’t do well. I don’t think that we can improve anymore.”
リハーサルの後、ソラの友達のエリサが「一生懸命練習してきたけど、うまくいかなかったね。もうこれ以上は上達しない気がする」と言いました。

Sora was disappointed to hear that.
ソラはそれを聞いてがっかりしました。

Sora said to Kota, “I don’t know what to do.”
ソラはコウタに「どうすればいいのかわからないよ」と言いました。

Kota said to Sora, “Don’t give up! You were chosen.”
コウタはソラに「諦めるなよ!君が選ばれたんだから」と言いました。

After Sora went home, he thought, “What should I do?”
ソラは家に帰ってから「どうすればいいんだろう?」と考えました。

Then he watched a video about a chorus contest of the past.
それから、過去の合唱コンクールのビデオを見ました。

Many third-year students appeared in it.
そこには多くの3年生が映っていました。

They were practicing singing and talking about it a lot.
彼らは一生懸命に歌の練習をし、たくさん話し合っていました。

A conductor spoke to his classmates in the video.
そのビデオの中で、指揮者がクラスメートに話しかけていました。

After watching the video, Sora knew how to improve his classmates’ singing.
ビデオを見た後、ソラはクラスメートの歌をどうやって上達させるかがわかりました。

The next day, before the practice, Sora said, “I think there must be something we can do. I would like to listen to your opinions. Can you give me a suggestion?”
次の日、練習の前にソラは「僕たちにできることがあるはずだ。みんなの意見を聞きたいんだけど、何か提案してくれない?」と言いました。

Each of the three groups gave him many good suggestions about different parts of the song.
3つのグループそれぞれが、曲のさまざまな部分についてたくさんの良い提案をしてくれました。

Erisa said, “Each group should listen more to the singing of the other groups.”
エリサは「それぞれのグループが他のグループの歌をもっと聞くべきだと思う」と言いました。

Sora wrote all the suggestions down on his score.
ソラはすべての提案を楽譜に書き込みました。

After the practice, he added his own ideas, too.
練習の後、彼は自分のアイデアも加えました。

In the next practice, Sora told his classmates about his own ideas.
次の練習で、ソラは自分のアイデアをクラスメートに伝えました。

They said that they agreed with his ideas and wanted to try them.
クラスメートたちは彼のアイデアに賛成し、試してみたいと言いました。

Erisa said, “Let’s sing again.”
エリサは「もう一度歌おう」と言いました。

Later, the second rehearsal was held.
その後、2回目のリハーサルが行われました。

Ms. Uchiyama listened to the song sung by her class.
ウチヤマ先生は自分のクラスが歌った歌を聴きました。

She thought that it was wonderful.
先生はそれを素晴らしいと思いました。

She asked Sora, “How did you improve so much?”
彼女はソラに「どうしてこんなに上達したの?」と尋ねました。

He answered, “We all worked together and helped each other. We all gave our own ideas and listened to the ideas of others. Then we tried those ideas. That is the way we improved.”
彼は「みんなで協力して助け合ったんです。みんなが自分のアイデアを出し合い、他の人の意見にも耳を傾けました。それから私たちはそれらを試してみました。そうやって上達したんです」と答えました。

On the morning of the day of the chorus contest, Sora and Kota went to school as usual.
合唱コンクールの日の朝、ソラとコウタはいつも通り学校へ行きました。

Kota said, “I hope you enjoy conducting today. I’m sure you’ll do very well.”
コウタは「今日は指揮を楽しんでね。きっとうまくいくよ」と言いました。

Sora said, “Thank you, Kota. I have learned a lot of things.”
ソラは「ありがとう、コウタ。僕はいろいろなことを学んだよ」と言いました。

Kota asked, “What do you mean?”
コウタは「どういう意味?」と尋ねました。

Sora answered, “Now I know that singing well is important and that helping each other is a wonderful thing.”
ソラは「今では、上手に歌うことが大事だってことと、お互いに助け合うことが素晴らしいことだって分かったんだ」と答えました。

They smiled at each other.
二人は微笑み合いました。

Later, Sora was standing on the stage as a conductor.
その後、ソラは指揮者としてステージに立っていました。

He thought, “I’m sure we’ll do well.”
彼は「きっと僕たちはうまくいく」と思いました。

令和6年度
令和6年度 大問2

Dear Kota,
コウタへ、

Thank you for everything while I was in Japan.
日本滞在中はいろいろとありがとう。

I had a great time with you.
あなたと一緒に過ごした時間はとても楽しかったです。

It was my first stay in Japan, but, thanks to you, I enjoyed it very much.
初めての日本滞在でしたが、あなたのおかげでとても楽しむことができました。

As you know, I’m interested in festivals and temples in Japan.
ご存じの通り、私は日本のお祭りやお寺に興味があります。

Do you remember our trip in the fall?
秋に行った旅行を覚えていますか?

We saw many temples and enjoyed their beautiful gardens.
たくさんのお寺を見て、その美しい庭園を楽しみましたね。

Your mother bought beautiful Japanese dishes for my family.
あなたのお母さんが私の家族に美しい日本の食器を買ってくれました。

All of my family were very glad!
家族全員がとても喜んでいました!

I also remember fireworks in the summer festival.
夏祭りでの花火も覚えています。

They were very large and beautiful, and I was surprised by that.
とても大きくて美しい花火で、私は驚きました。

After coming back to Australia, I talked about Japanese temples and festivals in my class.
オーストラリアに帰った後、クラスで日本のお寺やお祭りについて話しました。

Many other students became very interested in Japan.
他の多くの生徒たちも日本にとても興味を持つようになりました。

Next week, I have a chance to talk about Japan to my classmates again.
来週、またクラスメートに日本について話す機会があります。

I have to choose a new topic.
新しい話題を選ばなければなりません。

If you talked to my classmates, what would you tell them about Japan?
もしあなたが私のクラスメートに話すなら、どんな日本のことを教えてくれますか?

Do you have any ideas?
何かアイデアはありますか?

I’m looking forward to hearing from you soon.
お返事を楽しみにしています。

Yours,
Lex
レックス

令和6年度 大問3

Eita, Riko, and Takumi are high school students in Tokyo.
エイタ、リコ、タクミは東京の高校生です。

Megan is a student from New Zealand.
メーガンはニュージーランド出身の生徒です。

They are talking in their classroom during lunch break.
彼らは昼休みに教室で話しています。

Have you finished your report for science class?
理科の授業のためのレポートは終わった?

Yes.
うん。

I did it last night.
昨日の夜にやったよ。

I haven’t started yet, but I’ll finish it today.
私はまだ始めてないけど、今日終わらせるつもりだよ。

We have to finish it by next week, right?
来週までに終わらせないといけないんだよね?

Right.
そうだね。

I’ve been working on it for a few days, but I haven’t finished it yet.
数日間取り組んでるけど、まだ終わってないんだ。

I can’t concentrate on studying in my room.
自分の部屋だと勉強に集中できないんだよ。

Takumi, where are you going to work?
タクミはどこで勉強するの?

In my room.
自分の部屋でね。

I usually clean it before I start.
いつも始める前に部屋を掃除するんだ。

I like to study in a clean and quiet place.
僕はきれいで静かな場所で勉強するのが好きなんだよ。

Me, too.
私も。

I go to the library after school and study for several hours.
放課後は図書館に行って、何時間も勉強するんだ。

It’s also clean and quiet.
そこもきれいで静かだしね。

For several hours?
何時間も?

Yes.
そうだよ。

It’s easy to concentrate for a long time in the library.
図書館だと長時間集中しやすいんだ。

Sometimes, I sit at a desk in my room for a long time, but I don’t really study very much.
僕も時々部屋で長い間机に座っているけど、あまり勉強できないんだよね。

Why is that?
どうして?

After I study for about thirty minutes, I usually start doing some other things.
30分くらい勉強したら、だいたい他のことをし始めるんだ。

I often read comics.
よくマンガを読んじゃうんだよ。

I can understand that.
その気持ち分かるよ。

I often get bored.
私もよく飽きちゃうんだよね。

It’s difficult to keep doing one thing for a long time.
1つのことを長く続けるのは難しいよね。

But you can do it, right?
でも、できる時もあるよね?

When I study for tests or do homework, I can.
テスト勉強や宿題のときはできるよ。

But it’s hard to do it every day.
でも、毎日は難しいんだ。

For me, playing sports is as important as studying.
僕にとっては、スポーツをするのも勉強と同じくらい大事なんだよ。

Is it helpful for studying?
それって勉強に役立つの?

Yes.
うん。

I played soccer all day last Saturday.
先週の土曜日は一日中サッカーをしてたんだ。

I was tired, but I felt good and studied a lot the next day.
疲れたけど、気分は良くて、次の日たくさん勉強できたよ。

I see.
なるほどね。

How about you, Riko? In the library, are you always studying?
リコはどう?図書館ではいつも勉強してるの?

No.
いいえ。

I sometimes relax.
時々リラックスしてるよ。

I stop studying and don’t worry about it then.
勉強をやめて、その時はそれを気にしないんだ。

Reading a favorite book on a sofa in the library is the best way for me to relax.
図書館のソファで好きな本を読むのが、私にとって最高のリラックス方法なんだ。

After I relax, I feel good.
リラックスした後は気分が良くなるの。

How do you relax, Megan?
メーガンはどうやってリラックスしてるの?

I walk along a river near my house.
家の近くの川沿いを散歩するんだ。

Why do you do that?
どうしてそうするの?

I do this to remember my life in New Zealand.
ニュージーランドでの生活を思い出すためだよ。

I walked along the beach with my dog to feel relaxed.
リラックスするために、犬と一緒にビーチを歩いてたんだ。

That’s a nice beach. But you can’t do that in Tokyo.
素敵なビーチだね。でも、東京ではできないよね。

No, I can’t.
そうだね、できないよ。

But in Tokyo, I have found that doing a similar thing helps me relax.
でも、東京でも似たようなことをするとリラックスできるって分かったんだ。

Tell me more.
詳しく教えて。

One day, I felt happier while I was walking along the river.
ある日、川沿いを歩いてたら、気分が良くなったんだ。

So now I walk there when I miss my hometown.
だから今では、故郷が恋しくなったらそこを歩くんだ。

That has become one way for me to relax here.
それが今では私のリラックス方法の1つになっているんだよ。

I like reading comics in my room, but I don’t feel relaxed then.
僕は部屋でマンガを読むのが好きだけど、その時はあまりリラックスできないんだよね。

I feel I have to stop reading and study.
読書をやめて勉強しなければならないと感じます。

Can you concentrate more on studying in any other place?
他の場所ではもっと集中して勉強できるの?

Yes. On the bus.
うん、バスの中なら。

But only for twenty minutes.
でも、20分間だけね。

I saw you there this morning.
今朝、そこで君を見かけたよ。

I didn’t want to say hello because you were studying so hard.
すごく集中して勉強してたから、挨拶しなかったんだ。

Actually, I always concentrate because I only have a short time on the bus.
実は、バスの中では時間が短いからいつも集中できるんだ。

Do you feel tired or sleepy after getting off the bus?
バスを降りた後、疲れたり眠くなったりしないの?

No.
いいえ。

And I usually study again in a classroom for another fifteen minutes before the first period.
それに、1時間目の授業が始まる前に、教室でもう15分くらい勉強してるよ。

You can concentrate for fifteen or twenty minutes in different places.
いろんな場所で15分とか20分集中できるんだね。

I’ll try to find more places and study for a short time in each one.
もっと多くの場所を見つけて、それぞれの場所で短い時間勉強してみます。

Great. Then you will be able to relax and enjoy reading in your room.
いいね。そうすれば、部屋でリラックスしてマンガを楽しめるようになるよ。

That’s right. Thank you, everyone.
そうだね。みんな、ありがとう。

令和6年度 大問4

Jun was a first-year high school student in Tokyo.
ジュンは東京の高校1年生でした。

One day in September of that year, one of his classmates, Naoto, said to Jun, “Next Sunday, an event called Let’s Enjoy Old Japanese Games! will be held at the Momiji Center. I work at it as a staff member every month. Why don’t you work with me?”
その年の9月のある日、クラスメートのナオトがジュンに「今度の日曜日、モミジセンターで『日本の昔の遊びを楽しもう!』というイベントが開かれるんだ。僕は毎月スタッフとして働いているんだ。一緒にやってみない?」と言いました。

Jun asked, “Who comes to the event?”
ジュンは「誰がそのイベントに来るの?」と聞きました。

Naoto answered, “It is for children from seven years old to nine years old. We’ll play with them. Some other high school students will also work at the event as staff members.
ナオトは「7歳から9歳の子供たちのためのイベントだよ。僕たちは彼らと一緒に遊ぶんだ。ほかの高校生もスタッフとして参加するよ」と答えました。

He continued, “If you join us, the children will enjoy playing with you.”
ナオトは続けて「君が参加すれば、子供たちは君と遊ぶのを楽しむよ」と言いました。

Jun was happy to hear that.
ジュンはそれを聞いて嬉しく思いました。

He said to Naoto, “I’d love to do it!”
ジュンはナオトに「ぜひやってみたい!」と言いました。

The next Sunday, Naoto took Jun to the Momiji Center.
次の日曜日、ナオトはジュンをモミジセンターに連れて行きました。

Ms. Aoki, a staff leader, welcomed Jun.
スタッフリーダーのアオキさんがジュンを歓迎しました。

On that day, Naoto worked as a student staff leader.
その日、ナオトは学生スタッフリーダーとして働きました。

Fifteen children came to the event.
イベントには15人の子供たちが来ました。

Some children looked a little nervous.
少し緊張している子供たちもいました。

He wanted to make them relaxed and happy.
ジュンは彼らをリラックスさせ、幸せにしたいと思いました。

He smiled and said, “Hello! Let’s have fun!”
彼は笑顔で「こんにちは!楽しもうね!」と言いました。

At the event, they played games, such as koma, otedama, takeuma, and kendama.
イベントでは、コマやお手玉、竹馬、けん玉などの遊びをしました。

Naoto used simple words and gestures for them.
ナオトは彼らに簡単な言葉とジェスチャーを使いました。

The children looked happy to learn how to play games.
子供たちは遊び方を学ぶことを楽しんでいるようでした。

They enjoyed the games very much.
彼らはそのゲームをとても楽しみました。

After the event, one of the children came to Naoto and said, “It was fun. I want to do it again.”
イベントの後、ある子供がナオトのもとに来て「楽しかった。またやりたいな」と言いました。

Jun thought to himself, “Naoto did very well as the leader. I want to be like him.”
ジュンは心の中で「ナオトはリーダーとしてとても上手にやった。僕も彼のようになりたい」と思いました。

Jun decided to work at the events with Naoto every month.
ジュンはナオトと一緒に毎月イベントで働くことを決めました。

Three months later, Ms. Aoki said to Jun, “I want you to be a student staff leader at next month’s event.”
3か月後、アオキさんはジュンに「来月のイベントで君に学生スタッフリーダーになってほしいんだけど」と言いました。

He was surprised and said, “Me?”
彼は驚いて「僕が?」と言いました。

She said, “You will be able to do it well.”
彼女は「君ならそれをうまくやれるわ」と言いました。

Naoto also said to Jun, “That will be a good chance for you.”
ナオトもジュンに「君にとっていいチャンスだよ」と言いました。

Jun said, “Yes.”
ジュンは「やります」と言いました。

The next month, twenty children came to the event.
翌月、イベントには20人の子供たちが来ました。

During the event, Jun tried to show children how to play games, but he was so nervous that he couldn’t do it like Naoto.
イベント中、ジュンは子供たちに遊び方を教えようとしましたが、緊張しすぎてナオトのようにはできませんでした。

He just read memos and didn’t pay attention to the children.
彼はただメモを読んでいるだけで、子供たちに注意を払っていませんでした。

Some children didn’t understand Jun’s words and looked bored.
ジュンの言葉を理解できず、退屈そうにしている子供もいました。

He was sad about that.
ジュンはそのことを悲しく思いました。

Then, some other staff members and Naoto helped Jun and told the children how to play the games again.
その後、他のスタッフやナオトがジュンを手伝い、子供たちに再度遊び方を教えました。

After that, the children enjoyed playing them.
その後、子供たちはそれらの遊びを楽しみました。

The next day, Jun had no confidence and said to Naoto, “I worked hard, but it didn’t go well at yesterday’s event.”
次の日、ジュンは自信がなく「頑張ったけど、昨日のイベントはうまくいかなかったよ」とナオトに言いました。

Naoto wanted to encourage him and said, “You did your best.”
ナオトは彼を励まそうとして「君は頑張ったよ」と言いました。

Jun said, “I don’t know what I can do for children.”
ジュンは「子供たちのために何ができるかわからないよ」と言いました。

Naoto said, “I felt the same way when I worked as a leader for the first time. I think you will be able to find your own way soon.”
ナオトは「僕もリーダーとして初めて働いた時、同じ気持ちだったよ。君もすぐに自分なりのやり方が見つかると思うよ」と言いました。

Jun said, “Find my own way….”
ジュンは「自分なりのやり方か……」と言いました。

After that, he thought about that for a while.
その後、彼はそのことをしばらく考えました。

One month later, Jun got a chance to work at the event as a student staff leader again.
1か月後、ジュンは再び学生スタッフリーダーとしてイベントで働く機会を得ました。

This time he prepared very well.
今度は、彼はとてもよく準備をしました。

Before the event, he read memos many times and also remembered the children’s names.
イベントの前に、彼は何度もメモを読み、子供たちの名前も覚えました。

About twenty children came to the event.
約20人の子供たちがイベントに来ました。

When the event started, he called the children’s names one by one.
イベントが始まると、彼は子供たちの名前を一人一人呼びました。

They were surprised and felt happy.
彼らは驚き、喜びました。

One of the children asked Jun, “Do you remember all of our names?”
ある子供がジュンに「僕たち全員の名前を覚えているの?」と聞きました。

Jun smiled and answered, “Of course.”
ジュンは笑って「もちろんだよ」と答えました。

Jun said, “Let’s have fun!”
ジュンは「楽しもう!」と言いました。

This time he paid attention to the children.
今度は彼は子供たちに注意を払いました。

He showed them well how to play games.
彼は遊び方を上手に教えました。

He and the children had a good time.
彼も子供たちも楽しい時間を過ごしました。

After the event, Naoto and Ms. Aoki came to Jun.
イベントの後、ナオトとアオキさんがジュンのもとに来ました。

Naoto said, “It was great to call the children’s names! Was that your idea?”
ナオトは「子供たちの名前を呼んだのは素晴らしかったよ!それは君のアイデア?」と言いました。

Jun answered, “Yes. I wanted to give the children a warm welcome by doing that.”
ジュンは「そうだよ。名前を呼ぶことで子供たちを温かく迎えたかったんだ」と答えました。

Naoto added, “That’s your own way, Jun.”
ナオトは「それが君のやり方なんだよ、ジュン」と付け加えました。

Ms. Aoki smiled and said at last, “You did well, Jun. Thanks to you, I was able to see children’s wonderful smiles today.”
アオキさんは微笑んで「よくやったわ、ジュン。君のおかげで今日は子供たちの素敵な笑顔を見ることができたわ」と最後に言いました。

Jun felt very happy to hear that.
ジュンはそれを聞いてとても嬉しく感じました。